邁向2020 年的東京物語[第 1 回]

江戶的大名庭園

漫步於優美的庭園

| Daimyo Garden

受日本人高度審美觀所感動, 於大名庭園中渡過的一秋日

沉醉其中30年

自祖國匈牙利展開旅程,遍遊許多國家的數學家彼得・法蘭克先生,
雖然抱著「最初且最後」的心態抵達日本,卻決定定居於日本,
而契機之一乃是初次造訪的大名庭園之美。

採訪撰文/JQR編輯部 攝影/內藤SATORU

享受盛夏六義園的彼得・法蘭克先生,對此處的綠意贊不絕口。

我應東京大學之邀,30年前初次來到日本,由於抱著「最初且最後」的心態,所以想至各地觀光,利用2週期限的國鐵(現為JR)週遊券,朝福岡前進。中途在岡山站下車後,乘坐路面電車前往岡山後樂園。此時正值深秋,門裡有出色的杭白菊盆栽,楓葉亦遍染成美麗的紅色。這是我初次造訪的大名庭園,各處皆有絕妙的景觀,使得感動源源不絕而來。
  1986年秋天,雙親到訪日本,我利用四週時間導覽最愛的日本;於金澤的兼六園、岡山後樂園、福岡的大濠公園,看到遍染成紅的「椛」(楓葉)時,雙親亦極為感動。此木字旁加上「花」的日本漢字證明日本人的造字能力呢!
  之後,我的足跡又遍布廣島的縮景園、高松的栗林公園、熊本的水前寺成趣園、鹿兒島的仙巌園(磯庭園)等地,這些我所造訪的大名庭園皆是極為美麗的庭園。日本人在工作上非常細心謹慎,連最後的一根螺絲都會確實地鎖上,這些細膩心思也反映在庭園管理中。既然是庭園,理所當然地,裡面的樹葉會生長、飄落,有時也會因颱風刮斷樹枝,即便如此,大名庭園仍經常保持整理整頓的樣態。在梅雨季節甚為美麗的菖浦,也因為日本人確實實行養護作業,才使得它開出極為漂亮的花朵。因為每日不懈怠地努力,才能使庭園維持高度的美感,這也是我喜歡上日本的原因之一。

法蘭克先生表示,希望在旅遊指南中的小石川後樂園和六義園,可以多著墨該園充滿著日本美意識的傳承,並且在此還可體驗到四季不同景色的變換。

外國人對紅葉不感興趣是因為不瞭解日本的紅葉

 外國人經常被認為對紅葉不感興趣,這應該是因為沒有看過日本紅葉之緣故吧!其實我剛到日本時正是九月初,是熱得不得了的時期,教授對我說「十月中旬開始紅葉季了」、「銀杏的葉子將接連變色」,我聽到之後回應也只是「是啊」(笑)。畢竟我曾經在匈牙利時,看過太多變成黃色後立即飄落的樹葉,因此那時對紅葉完全不抱興趣。但到訪先前所提及的岡山後樂園時,那裡的紅葉如燃燒一樣盡染成紅,而且連一片片的樹葉細部都極為纖細優美,與周圍的綠意呈現對比,在庭園中極為美麗,營造出莊嚴的氣氛。
  我認為,從國外來的觀光客,若看到鮮豔且修剪整齊的日本紅葉,必定為之感動,並對它們抱持興趣。但這裡有一個問題,就是歐洲人取得休假的時間在夏季,要取得秋季長假來到日本是極為困難的,這一點非常可惜。

邊眺望風景,邊平靜地思索

  我在日本開始生活的起初,不曉得東京也有大名庭園的存在。最初得知的是濱離宮,在巡訪庭園後,可以乘船遊覽隅田川前往淺草亦是它的魅力,我曾帶領德國數學家與國外電視工作人員等遊覽此地。其次得知的則是小石川後樂園,匈牙利友人來到日本,其中一人在某日曾自己去過小石川後樂園,他非常喜歡此處,說道:「我還以為彼得也絕對知道這地方」,因此,我也接受他的邀請同遊此地。抵達之後,發現此處正是都會中的綠洲,只要不要看到後面高樓大廈,眼前只剩下一片綠意,可使人內心平靜,雖然我不擅於吟作和歌與俳句,但會在茶店遠眺外面風景,一邊思考自己的人生或是今後將想做什麼等問題。此處亦是一個非常適合年輕人約會的地方。我一直認為大名庭園中時常擁有日本獨特的美感。
  當然,國外也有庭園,但它們卻和日本庭園的意境不甚相同。法國的凡爾賽宮與羅亞爾河城堡等古蹟中,也有屬用心進行管理的庭園,但其庭園的樹木則是為了提升城堡的價值,將全部樹木修剪成相同的形狀。樹木並非為了庭園本身,而是為了使城堡看起來美麗所存在的。

  在歐洲,有許多公園的當屬英國。法國、西班牙、義大利等國家,因夏天日照較強形成草坪枯萎的現象,而英國卻因多雨而能常保綠意,但也因座落於北方,並沒有如同日本一般多樣的樹葉顏色與樹木種類。日本因溫暖且多雨,綠意的種類也極為豐富,保有映照色彩之美。在櫻花飄零之後的初夏至盂蘭盆節,這段期間的綠意實在值得觀賞。因日本長期盛開著花朵,或許有些人會覺得沒有觀賞花即感到無趣,但並非如此,這裡雖是七月下旬的六義園,綠意的漸層濃淡鮮明有致,是極為精彩的景緻吧!
大名庭園是日本自豪的重要文化,希望至日本的國外觀光客們,一定要來參訪這些秘藏的庭園。

PROFILE

彼得・法蘭克(日本名字:富蘭平太)

數學家、街頭藝人、匈牙利科學院會員、日本雜技家協會榮譽顧問

1953年生於匈牙利,1979年流亡至法國,1982年初次到日本,1988年後定居於日本。精通12國語言,訪問100個以上的國家。為了傳達樂在人生的秘訣,而致力於演講活動,最新著作為《精通算數》(岩波青少年新書)。

100$ Partner JQRを使ってビジネスしよう。

100$発行人の募集と記事販売のご案内 JQR 100$ Publisher Recruitment & On-demand article service

『JQR joint issue project』

We are looking for a partner all of the world !

説明ページへ
Click here for details.

JQRの発行人を広く世界に求めます。発行人は任意の価格をつけて販売したり、広告を集めてフリーペーパーとして配布するなど、JQRを利用したあらゆるビジネスを行えます。また、企業の広報誌やPR誌などとしてもお使い頂けます。発行人となる権利は1号につき100ドル。詳しくは諸条件をご確認ください。個人、企業を問わず、誰でもご利用頂けます。

We are seeking the world wide publishers of JQR. Issuers can do any business using JQR, such as selling with a price attached, collecting advertisements and distributing them as free paper. It can also be used as corporate publicity magazines and PR magazines. The right to be an issuer is $ 100 per issue. Please confirm the conditions in detail. Everyone can use it regardless of individuals or companies.

2011年4月にスタートしたJQRは現在26号まで配信中。
英語、フランス語、中国語2言語で、日本の伝統文化を始め、観光、グルメ、ファッション、最新技術などを世界に伝えています。

JQR which launched in April 2011 is now released No. 26. We issue JQR in English, French and 2 Chinese languages.
We are introducing Japanese traditional culture, sightseeing, gourmet, fashion, latest technology etc. to the world.

説明ページへ
Click here for details.

『JQR on-demand article service』

You can use articles freely

説明ページへ
Click here for details.

JQRの記事を記事単位で利用するサービスです。雑誌やフリーペーパー、広報誌やPR誌などの記事に、また、チラシ、カタログなどのコンテンツとしてご利用頂けます。ご利用料金はページ数にかかわらず1記事50ドルです。詳しくは諸条件をご確認ください。

It is a service that uses articles of JQR for each article. It can be used for articles such as magazines, free papers, public relations magazines and PR magazines, as content such as flyers, catalogs, etc. The fee is $ 50 per article regardless of the number of pages. Please confirm the conditions in detail.

写真やイラストをふんだんに使った美しいレイアウトで内容も多岐にわたります。

Contents are varied in a beautiful layout using plenty of photos and illustrations.

説明ページへ
Click here for details.