Tokyo Tales for 2020[No. 1]

The Daimyo Teien of Edo

Strolling through some of the capital's most beautiful gardens

| Daimyo Garden

Hamarikyu Gardens

Skyscrapers are the backdrop to wisteria in full bloom (top left). Water is drawn into the tidal pond through water gates utilizing the tides from Tokyo Bay (bottom left). Rainbow Bridge seen across Tokyo Bay (top right). The extensive garden is dotted with pines that a perfect match to the seaside location (bottom right).

As you enter through the Otemon gate and walk along, the sky overhead seems improbably vast for the center of a city. Breezes from Tokyo Bay waft through a beautiful garden ringed with greenery and flowers. This garden had its beginnings in 1654 when the fourth shogun, Ietsuna Tokugawa, gave the land to his younger brother, Tsunashige Matsudaira, who was chancellor of the Kofu Domain. Matsudaira had the reed-covered foreshore area filled and built a villa called the Kofu Hama Yashiki (Kofu beach residence) there. A series of extensions were carried out and by the time of the eleventh shogun, Ienari Tokugawa, the gardens were completed and were known as Hama Gyoen (beachside imperial gardens). After the Meiji revolution it became an Imperial villa known as Hamarikyu (beachside detached palace). The tidal pond, one of its main attractions, is maintained through tidal seawater from Tokyo Bay. For a pleasant experience walk across the pond on Otsutaibashi Bridge and take a rest in the teahouse on the island to enjoy the beautiful view. An impressive three-hundred-year pine planted by the sixth shogun, Ienobu Tokugawa, is another sight not to be missed. The Edo atmosphere may be long gone, but you can still enjoy the mysterious charm of another time in this elegant garden surrounded by high-rise buildings.

The three-hundred year old pine tree planted by the sixth shogun, Ienobu Tokugawa, when he had the gardens renovated.

A map of the villa and grounds drawn 210 years ago in the Edo period (from the Tokugawa Forestry Management History Research Institute collection). It shows that there was an official’s residence and guardhouse next to the Otemon gate. The villa of Enryokan was built as a state guest house on the same spot in 1869.

The island teahouse as seen from the tidal pond 


Two Duck Hunting Grounds

Koshindo and Shinzenza, two ponds for duck hunting, were established during the period when the gardens were called Hama Gyoen. A narrow moat was drawn from each pond and a mound built at the end as a lookout (photograph ①). Domestic ducks were fed after banging on the thick boards with a wooden mallet (photograph ②), to condition them. The sound of the planks being hit was a signal for these ducks to head for the moat (photograph ④) tempting the wild ducks along with them. The person watching from the peephole (photograph ③) would signal at the right time for others to come alongside the moat and throw a net over to catch the wild ducks.


A Digital Guide
to the Garden

Handheld devices providing a guide to the garden are available for free loan. Guidance is given in Japanese, English, Chinese (simplified and traditional) and Hangul.

DATA

Location: Hamarikyu Gardens, Chuo Ward
Tel.: 03-3541-0200
Closed: December 29 to January 1
Hours: 9 am to 4:30 pm (July 1 to August 10, 7:30 am to 5 pm)
Admission: 300 yen, 150 yen for those 65 and older, free for elementary students and Tokyo middle school students

100$ Partner JQRを使ってビジネスしよう。

100$発行人の募集と記事販売のご案内 JQR 100$ Publisher Recruitment & On-demand article service

『JQR joint issue project』

We are looking for a partner all of the world !

説明ページへ
Click here for details.

JQRの発行人を広く世界に求めます。発行人は任意の価格をつけて販売したり、広告を集めてフリーペーパーとして配布するなど、JQRを利用したあらゆるビジネスを行えます。また、企業の広報誌やPR誌などとしてもお使い頂けます。発行人となる権利は1号につき100ドル。詳しくは諸条件をご確認ください。個人、企業を問わず、誰でもご利用頂けます。

We are seeking the world wide publishers of JQR. Issuers can do any business using JQR, such as selling with a price attached, collecting advertisements and distributing them as free paper. It can also be used as corporate publicity magazines and PR magazines. The right to be an issuer is $ 100 per issue. Please confirm the conditions in detail. Everyone can use it regardless of individuals or companies.

2011年4月にスタートしたJQRは現在26号まで配信中。
英語、フランス語、中国語2言語で、日本の伝統文化を始め、観光、グルメ、ファッション、最新技術などを世界に伝えています。

JQR which launched in April 2011 is now released No. 26. We issue JQR in English, French and 2 Chinese languages.
We are introducing Japanese traditional culture, sightseeing, gourmet, fashion, latest technology etc. to the world.

説明ページへ
Click here for details.

『JQR on-demand article service』

You can use articles freely

説明ページへ
Click here for details.

JQRの記事を記事単位で利用するサービスです。雑誌やフリーペーパー、広報誌やPR誌などの記事に、また、チラシ、カタログなどのコンテンツとしてご利用頂けます。ご利用料金はページ数にかかわらず1記事50ドルです。詳しくは諸条件をご確認ください。

It is a service that uses articles of JQR for each article. It can be used for articles such as magazines, free papers, public relations magazines and PR magazines, as content such as flyers, catalogs, etc. The fee is $ 50 per article regardless of the number of pages. Please confirm the conditions in detail.

写真やイラストをふんだんに使った美しいレイアウトで内容も多岐にわたります。

Contents are varied in a beautiful layout using plenty of photos and illustrations.

説明ページへ
Click here for details.